top of page

Infusion d’herbes – spécial sangria
日本酒サングリア いちご・みかん・きうい

10.potager.png

Ingrédients : Kiwi, camomille, menthe indienne, stévia, mandarine mikan, tulsi, clou de girofle, fraise, verveine citronnelle, lavande
Origine : Japon (Ishikawa)

Poids : 5.8g

Conserver à température ambiante, à l'abri de la chaleur et de la lumière.

Date de limite de consommation : 6 mois à compter de la date de fabrication.

原材料:【WHITE】キウイ(茨城県)、カモミール(石川県)、イエルバブエナ(石川県)、ステビア(石川県) 【RED】みかん(茨城県)、ホーリーバジル(石川県)、丁子(中国産)、ステビア(茨城県)  【ROSE】いちご(石川県)、レモンバーベナ(石川県)、ラベンダー(石川県)、ステビア(石川県)
産地:石川県

​内容量:5.8g

保存方法:直射日光・高温を避けて常温保存

賞味期限:製造日より半年

「ハーブグリア」は、フリーズドライされたハーブにドライフルーツやスパイスを加えたカクテル用 のミックスハーブ。ワインやジン、焼酎などお好みのお酒に入れるだけで、フルーティで香り豊か なカクテルが出来上がります。味はキウイ、みかん、いちごの 3 種で、それぞれ白ワイン、赤ワイ ン、ロゼワインとの相性が良いです。

おすすめの召し上がり方、ご利用方法

ワイン、ジン、焼酎、日本酒などお好みのお酒 200ml に約 2 分浸せば、オリジナルカクテルが出来 上がります。

Ces infusions de fruits et d’herbes séchés peuvent être utilisées avec du saké ou des alcools « occidentaux » comme le vin, par exemple, pour profiter en toute simplicité d’un élégant cocktail de style japonais. Il existe trois variétés de mélanges : fraise, mikan (mandarine) ou kiwi. Le mélange à la fraise se marie très bien avec le vin blanc ; associé avec du saké, le mélange au kiwi permet d’obtenir une sangria ; le mélange au mikan peut être combiné avec de l’eau gazeuse, par exemple. Il existe mille et une façons de mettre à profit ces infusions fruitées.

 

Recommandations sur la façon de consommer

Mettez un sachet de ce produit dans une tasse de votre saké préféré (ou vin ou liqueur occidentale) et laissez-le infuser pendant au moins 2 minutes. L'intensité des saveurs varie en fonction du temps d’infusion. Nous vous recommandons de couper la sangria au saké avec de l'eau gazeuse. Après avoir fait revenir les fruits séchés, vous pouvez les déguster avec le saké.

55291c37f257b8813b6efbaa8dc151c3_150x.jpeg

Potager Inc.

豊かな河北潟の大地と石川県の厳しい気候の中で、農薬や化学肥料、堆肥は一切使わず、その土地本来の力とハーブ自身のもつ力、両方を最大限に発揮できる環境づくりを20年以上取り組み続け、20種類以上のハーブを栽培しています。収穫してすぐに、凍結させ真空状態に置き、水分を昇華させ乾燥させる「フリーズドライ製法」を取り入れることで、苦味や渋みのない、穫れたての「香り」と「美しさ」がしっかりと残されたハーブティーを実現。ハーブをより身近に美味しく召し上がっていただける工夫も惜しまず、美味しいハーブをたくさんのお客様にお届けできるよう日々目指しています。

Exploitant la terre pleine de richesses de Kahokugata et mettant à profit le climat rigoureux de la préfecture d'Ishikawa, depuis plus de 20 ans nous travaillons à créer un environnement où la qualité originelle de la terre et la puissance des herbes elles-mêmes peuvent suffire pour créer de bons produits, sans aucun pesticide, engrais chimique ou compost. Nous cultivons ainsi plus de 20 herbes différentes. Immédiatement après la récolte, elles sont congelées et mises sous vide pour les sécher, par sublimation de l’eau. Ce processus de lyophilisation permet d'obtenir des infusions sans amertume ni astringence, qui conservent le parfum et la beauté des herbes fraîchement récoltées. Nous ne ménageons aucun effort, quotidiennement, pour proposer des herbes de qualité à nos clients.

bottom of page