top of page

Infusion d’herbes – spécial sangria
日本酒サングリア いちご・みかん・きうい

ok_EPX0114_73f5f9c6-1f7c-433e-b4fb-7819377a8f97.jpeg

Ingrédients : Fraise, Camomille, Citronnelle, Verveine citronnelle, Mikan, Romarin, Basilic cannelle, Stévia, Kiwi, Mente verte, Mauve, Lavande
Origine : Japon

Poids : 5.4g

Conserver à température ambiante.

Date de limite de consommation : 6 mois à compter de la date de fabrication.

原材料:・いちご、カモミール、レモングラス、レモンバーベナ
・みかん、ローズマリー、シナモンバジル、ステビア
・キウイ、スペアミント、マロウ、ラベンダー
産地:石川県

​内容量:5.4g

保存方法:常温保存

賞味期限:製造日より半年

日本酒やワインなどの洋酒に入れるだけで、おしゃれな和風カクテルが楽しめる、ドライフルーツとフルーツにあわせたハーブがブレンドされた商品です。種類はいちご、みかん、キウイの3種類で、いちごは白ワインとあわせたり、キウイは漬け込んだ日本酒サングリアみかんの炭酸割りがおすすめなど、様々な楽しみ方ができます。

おすすめの召し上がり方、ご利用方法

お好きな日本酒(またはワインや洋酒)1合に、本品を一袋入れ、2分以上おいてください。つけ時間で香りの濃さが変わります。出来上がった日本酒サングリアを炭酸水で割るのもオススメです。ドライフルーツは漬け込んだあと、お酒と一緒にお楽しみください。

Ces infusions de fruits et d’herbes séchés peuvent être utilisées avec du saké ou des alcools « occidentaux » comme le vin, par exemple, pour profiter en toute simplicité d’un élégant cocktail de style japonais. Il existe trois variétés de mélanges : fraise, mikan (mandarine) ou kiwi. Le mélange à la fraise se marie très bien avec le vin blanc ; associé avec du saké, le mélange au kiwi permet d’obtenir une sangria ; le mélange au mikan peut être combiné avec de l’eau gazeuse, par exemple. Il existe mille et une façons de mettre à profit ces infusions fruitées.

 

Recommandations sur la façon de consommer

Mettez un sachet de ce produit dans une tasse de votre saké préféré (ou vin ou liqueur occidentale) et laissez-le infuser pendant au moins 2 minutes. L'intensité des saveurs varie en fonction du temps d’infusion. Nous vous recommandons de couper la sangria au saké avec de l'eau gazeuse. Après avoir fait revenir les fruits séchés, vous pouvez les déguster avec le saké.

55291c37f257b8813b6efbaa8dc151c3_150x.jpeg

Potager Inc.

豊かな河北潟の大地と石川県の厳しい気候の中で、農薬や化学肥料、堆肥は一切使わず、その土地本来の力とハーブ自身のもつ力、両方を最大限に発揮できる環境づくりを20年以上取り組み続け、20種類以上のハーブを栽培しています。収穫してすぐに、凍結させ真空状態に置き、水分を昇華させ乾燥させる「フリーズドライ製法」を取り入れることで、苦味や渋みのない、穫れたての「香り」と「美しさ」がしっかりと残されたハーブティーを実現。ハーブをより身近に美味しく召し上がっていただける工夫も惜しまず、美味しいハーブをたくさんのお客様にお届けできるよう日々目指しています。

Exploitant la terre pleine de richesses de Kahokugata et mettant à profit le climat rigoureux de la préfecture d'Ishikawa, depuis plus de 20 ans nous travaillons à créer un environnement où la qualité originelle de la terre et la puissance des herbes elles-mêmes peuvent suffire pour créer de bons produits, sans aucun pesticide, engrais chimique ou compost. Nous cultivons ainsi plus de 20 herbes différentes. Immédiatement après la récolte, elles sont congelées et mises sous vide pour les sécher, par sublimation de l’eau. Ce processus de lyophilisation permet d'obtenir des infusions sans amertume ni astringence, qui conservent le parfum et la beauté des herbes fraîchement récoltées. Nous ne ménageons aucun effort, quotidiennement, pour proposer des herbes de qualité à nos clients.

bottom of page