top of page

Sirop de sucre noir et gingembre de Yuki 
ゆきさんのスパイシージンジャーシロップ

サイトスパイシージンジャーシロップ.jpg

Ingrédients : Sucre noir (75%), Gingembre (24,6%), Citronnelle, Poivre rouge, Poivre long (Piper Retrofractum) 
Origine: Japon

Poids : 120ml

Conserver à température ambiante. Après ouverture, conserver au réfrigérateur. 

Date de limite de consommation : 1 an à température ambiante.

原材料:黒糖、生姜、レモングラス、赤唐辛子、ナガコショウ
産地:石垣島

​内容量:120ml

保存方法:開封前:常温、開封後:冷蔵

賞味期限:常温1年

コクのある甘みを持つ波照間島産黒糖と石垣島産生姜、そこに島胡椒のピパーツを加えて作ったスパイシーな生姜シロップです。爽やかな辛味とエキゾチックな風味が特徴。ピパーツは東南アジアをルーツにもつ胡椒で、シナモンや八角、山椒に似たその味わいはサトウキビから作られた黒糖とよく合います。生姜は新陳代謝、免疫力UPをサポート、サトウキビを原料に作られる黒糖は汗をかいた時、疲れた時に沖縄ではミネラル補給、エネルギー補給に。ミネラル・カリウム・ビタミンがたっぷり入ったシロップです。

おすすめの召し上がり方、ご利用方法

生姜ドリンクとして8倍希釈。お湯や炭酸、ホットミルク(豆乳)、ビールやワイン。ヨーグルトやパンケーキのシロップとして。お料理の砂糖やみりん代わりに使う、肉じゃが、カレー、肉料理のソースなど。

Ce sirop de gingembre épicé est fabriqué à partir de sucre brun cultivé sur l’île Hateruma, au goût intense, de gingembre de l’île Ishigaki, et de poivre des îles (pipatsu). Il offre un goût piquant rafraîchissant et une saveur exotique. Le poivre pipatsu est originaire de l’Asie du Sud-Est ; son goût évoque celui de la cannelle, de l’anis étoilé et du poivre sansho. Il se marie très bien avec le sucre brun de canne qui entre dans la composition de ce sirop. Le gingembre booste le métabolisme et le système immunitaire, tandis que le sucre brun de canne reconstitue les minéraux et l’énergie après l’effort ou après un coup de fatigue. Un produit riche en minéraux, potassium et vitamines.

 

Recommandations sur la façon de consommer

Diluez dans 8 fois son volume pour une boisson au gingembre à base d’eau chaude, d'eau gazeuse, de lait chaud (lait de soja), de bière ou de vin. Comme sirop, versez-le sur un yaourt ou sur une crêpe. Vous pouvez également l’intégrer dans des sauces en remplacement du sucre ou du mirin, dans le nikujaga (plat mijoté à base de pommes de terre et de viande), le curry ou des plats de viande, par exemple.

logo_shop 会社ロゴ.jpg

Hawaiian grotto

沖縄県石垣島は東京から1952km南に位置する亜熱帯気候の島です。1998年石垣島の漁港近くに小さなバーをオープン。美味しいカクテルとパンケーキを提供するために、島の天然素材を使って作り始めたのがジンジャーシロップです。沖縄にはヌチグスイ=命の薬(薬になるほどの効果がある食物)という言葉があります。それを口にすることで、心と体が元気になる、そんな味を目指しています。

L'île d'Ishigaki, dans la préfecture d'Okinawa, est une île au climat subtropical, située à 1952 km au sud de Tokyo. En 1998, nous avons ouvert un petit bar près du port de pêche situé sur cette île. Nous avons conçu ce sirop au gingembre à partir de matières premières locales dans le but premier d’accompagner les cocktails et crêpes que nous proposons à nos clients. Il existe un terme, à Okinawa, qui fait référence à des aliments qui ont valeur de médicaments : « nuchigusui » (littéralement, « médicament pour la vie »). C’est l’idéal que nous visons pour notre sirop : qu’il rajeunisse le corps et l’esprit de celles et ceux qui le consomment.

bottom of page